«Пантюркизмы» славянского университета баку: русский язык как инструмент этнократии — «общество»

«Пантюркизмы» славянского университета баку: русский язык как инструмент этнократии - «общество»

Во второй половине августа азербайджанская медийная сфера разразилась новостью: ректор одного из институтов Баку распорядилась, дабы студенты этого института общались в рекреациях и аудиториях лишь на азербайджанском языке. Общение на русском либо другом языке в институте не разрещаеться.

Пикатность ситуации пребывает в двух моментах. Первый: о борьбе за языковую чистоту среди бакинского студенчества СМИ определили из социальных сетей.

Управление института от комментариев воздержалось. Но в то время, когда тема была поднята на форуме азербайджанского сайта Disput.Az, модераторы сайта ее оперативно «снесли».

Так что тяжело выяснить — слухи это либо же точная информация, которую желают табуировать.

Второй пикантный момент кроется уже в самом заглавии института — Бакинский славянский университет (БСУ). Русский язык в БСУ преподается наравне с болгарским, чешским, украинским и вторыми славянскими языками. Любое живое общение — это языковая практика.

Посему вышло следующее. В случае если информация соответствует действительности, то ректорат запретил студентам, для которых русский не родной, практиковаться в одном из преподаваемых в институте яыков.

А русскоязычные студенты БСУ появились в статусе дискриминируемого меньшинства.

Доцент кафедры периодической печати Уральского федерального университета (УРФУ) Валерий Амиров, видный на Урале журналист, склонен считать, что запрет на русский язык в БСУ — это правда. Амиров обратил внимание на персону ректора института, Нурлану Алиеву. «Алиева Нурлана Музаффар кызы — всего-то кандидат наук, защитившая диссертацию по теме „Современная деревня в азербайджанской литературе“, — пишет доцент УрФУ в собственном ЖЖ. — Не самая, скажем мягко, фундаментальная тема.

Но весьма традиционалистская и очень сильно удаленная от славянской культурной проблематики. Помимо этого, Нурлана-семь дней до назначения руководила всего-то педагогическим колледжем.

Все это показывает, на каком низком уровне находится Славянский университет в сознании азербайджанского управления. Кстати, мы от Уральского федерального университета два раза подавали в Славянский университет Баку заявку на стажировку.

Заявка была поддержана генеральным консулом Азербайджанской Республики в Екатеринбурге. Но ни в первый, ни во второй раз нам кроме того не ответили…».

Нурлана Алиева стала ректором БСУ совсем сравнительно не так давно, 25 июня 2016 года. Как правильно отметил Амиров, специализация Алиевой — азербайджанская филология.

Филологическому миру Алиева известна лишь благодаря собственной диссертации о художественном образе азербайджанской деревни, защищенной еще в советские годы. Опытный путь Алиевой также далек от славистики.

До БСУ она с 1990 года была ректором Азербайджанского национального педагогического колледжа. С апреля по июнь этого года была советником главы минобразования Азербайджана Микаила Джаббарова.

Нурлана Алиева кроме этого политический функционер, глава Женского совета правящей в Азербайджане партии «Ени Азербайджан».

Одним словом, по опытным заслугам Нурлане Музаффаровне стоило руководить каким-нибудь тюркоязычным языковым направлением, трудиться в аппарате Минобразования Азербайджана либо заниматься политикой как участнику правящей партии. В ее биографии нет ни одного факта, что бы растолковал, из-за чего Нурлана Алиева начала руководить главным славянским вузом азербайджанского страны.

Поясним: из стенку БСУ выпускаются не лишь филологи-слависты, но и эксперты, которых в Азербайджане готовят (по идее) для работы в диппредставительствах страны в славянском мире. С момента собственного открытия в 2000 году Бакинский славянский университет замысливался как кузница славяноведческих кадров Азербайджана.

Ставить в том направлении ректором человека не из славяноведческих кругов — это как директора совхоза отправлять управлять историческим музеем. Но, президенту Азербайджану Ильхаму Алиеву было известный.

Вуз подчиняется напрямую Ильхаму Алиеву, исходя из этого под распоряжением о назначении Алиевой стоит подпись президента.

До назначения Алиевой в институте сменилось два ректора. Первый, Камал Абдуллаев, руководил вузом с момента его открытия в 2000 году по 2014 год, в то время, когда Ильхам Алиев перевел Абдуллаева в госсоветники по межнациональным вопросам, мультикультурализму и религии.

С марта 2014 по июнь 2016 года ректором был Асиф Гаджиев. Любопытно, что специализация обоих экс-ректоров БСУ — тюркская филология, и известны они в Азербайджане и за его пределами благодаря своим работам по этому направлению.

Посему выходит, что ставить тюрколога на должность ректора Славянского университета в Азербайджане стало хорошей традицией.

Но все ж человека делает не его диплом, а его заслуги. Экс-ректор БСУ Асиф Гаджиев — один из соучредителей Международного педагогического общества в помощь русского (Москва), член Интернациональной ассоциации литературы русского и преподавателей языка (МАПРЯЛ), кавалер медали имени А.С.

Пушкина. Предшественник Гаджиева Камал Абдуллаев — также кавалер «пушкинской» награды, удостоенный ею в 2007 году указом президента России Владимира Владимировича Путина. В Азербайджане Абдуллаев известен как защитник русского.

В то время, когда в 2011 году депутат Милли Меджлиса Фагиз Агамалы (партия «Ана Ватан») объявил, что власти Азербайджана обязаны предпринять меры против «засилья русского» в стране, тогда еще ректор БСУ Абдуллаев заявил, что недопустимо нарушать интересы живущих в Азербайджане людей, для которых русский язык родной. «В отечественном университете все делопроизводство осуществляется на азербайджанском языке, но никто кроме того не думает запрещать студентам сказать на русском либо любом втором языке в аудиториях, — говорит Абдуллаев в интервью азербайджанскому изданию 1News.Az. — В случае если кто-то желает изучить русский язык значительно лучше, из-за чего бы не создать условия для этого? У нас в университете наровне с русским литературой и языком изучаются и другие славянские языки — украинский, болгарский, чешский, польский, а кроме этого греческий и турецкий.

Я пологаю, что пропаганда и изучение этих культур в Азербайджане делает отечественный университет неповторимым в собственном роде. Многие студенты связывают собственный будущее с преподаванием литературы и русского языка.

Русский язык срели остальных зарубежных языков, каковые существуют в отечественной стране, занимает особенное, почетное место».

В собственном интервью тогдашний ректор БСУ кроме этого сообщил следующее. Само собой разумеется, знание гражданами Азербайджана русского — это прекрасно.

Но гражданин Азербайджана не обязан забывать, что русский язык для него добровольно выученный зарубежный, а единственный официальный язык в Стране огней все же азербайджанский, и знать его должны все, а также и граждане-неазербайджанцы. «Мне не по душе, в то время, когда я общаюсь к человеку на азербайджанском, а он отвечает мне на русском либо напротив», — отметил Абдуллаев. Данной фразой (обычной для каждого бакинского интеллигента советской поры, ценящего в собеседнике такт и вежливость), Абдуллаев, сам очевидно того не хотя, вскрыл табуируемое в Азербайджане явление.

А как раз: не обращая внимания на проводимый с первых лет независимости Азербайджана курс на «коренизацию» и «тюркизацию», русский язык, кроме того в статусе зарубежного, остается вторым неофициальным национальным языком страны.

Появившиеся в советские годы азербайджанцы владеют русским языком как родным, появившиеся по окончании 1991 года — немного хуже либо не знают его. Имеется градация по месту проживания: коренной бакинец либо гянджиец владеет русским языком лучше обитателя какого-нибудь дальнего села.

Но так или иначе, большинство азербайджанского социума остается интегрированной в русскоязычную культурную среду. Более того, среди большей части населения Азербайджана русский язык более респектабельный и популярный, чем те же британский либо турецкий языки.

Кто не хорошо знает русский либо же не знает его, не упускает возможности ликвидировать собственный незнание. Такая популярность позвана, в первую очередь, высокой миграцией азербайджанцев в Россию и сохраняющимися долгими и многосоставными связями обитателей Страны огней с бывшей «старшей сестрой» по Альянсу ССР.

Подобный феномен отмечается в соседней с Азербайджаном Грузии, где направления русского куда популярнее британских либо турецких. С тем, что язык Пушкина куда ближе несложному грузину, чем американский английский, не смог ничего сделать кроме того русофоб и ярый западник Михаил Саакашвили, заявивший в собственный президентство решительный бой всему, что связано с Россией.

В Азербайджане русские классы и курсы далеко не единственные. В собственный время ассоциация Фетхуллаха Гюлена открыла в стране большое количество учебных центров, где наровне с турецким языком обучали британскому (на весьма хорошем уровне).

Ни для кого не секрет, что с 1991 года братская Турция деятельно попадает в Азербайджан через ворота, любезно раскрытые для нее сейчас покойным президентом Страны огней Абульфазом Эльчибеем. В лихолетье 1990 годов Турция пережила настоящую экспансию азербайджанцев, вдохновленных обретением «старшей сестры» и искавших у нее под кровом вторую отчизну.

На доходы в Турцию азербайджанцы ездят до сих пор (в главном, это обитатели Нахичеванского региона и приграничных с Карабахом районов страны). Турция ближе Азербайджану географически, по культуре, языку и т. д, чем русская, славянская Российская Федерация.

Но не обращая внимания на это, процент по выезду в Россию с целью продолжительного проживания в том месте по Азербайджану выше, чем по трудовой миграции в Турцию. Это позвано, в первую очередь, отрезвлением по поводу того, как реально в Турции принимают азербайджанцев и Азербайджан.

По свидетельствам трудившихся в Турции обитателей Страны огней, для турок азербайджанцы, в лучшем случае, разрешённые войти из жалости в турецкий дом бедные родственники, а в нехорошем — незваные гости.

Русский язык входит в предметную линейку азербайджанской школы . В стране сохранилась советская совокупность разделения национальных школ на два сектора — азербайджанский и русский. В русском секторе «русских» часов больше, в азербайджанском меньше.

За тем, как и в каком количестве преподают в местной школе русский язык, власти республики отдали право контроля основной русской организации Страны огней — Русской общине Азербайджана. Глава данной общины, депутат Милли Меджлиса Михаил Забелин из года в год свидетельствует: преподавание русского в обоих секторах, как и права русскоязычного населения Азербайджана, находится на большом уровне и соблюдается в полном количестве.

Не обращая внимания на заверения Забелина, в азербайджанских школах с русским языком иногда происходят достаточно знаковые эксцессы. Наподобие того, что обрисовал в осеннюю пору 2009 года азербайджанский информационный портал «Зеркало».

Семь лет назад в редакцию портала пара педагогов школы № 20 Ясамальского района города Баку. «Все эти преподаватели преподают в данной школе русский язык в азербайджанском секторе. Неприятность, с которой они столкнулись, показалась не день назад, она тревожит их еще с прошлого учебного года, — излагал обстановку портал. —  Как раз тогда директор школы раздал им письма, в которых их ставили в известность о том, что в связи с сокращением количества часов преподавания русского в азербайджанском секторе, их просят написать прошение об уходе по собственному жажде.

А в неприятном случаев педагогов поставили в известность о том, что они лишатся работы по пункту Б статьи 70 Трудового кодекса Азербайджанской Республики (нарушение трудовой дисциплины)».

«Пришедшие в редакцию преподавателя посетовали, что они посвятили школе № 20 не один дюжина лет собственной жизни, — писало „Зеркало“. —  Кто-то проработал в том месте тридцать лет, кто-то сорок, и вот признательность за их труды». По словам педагогов-русистов, по тому, с какой охотой ученики посещали уроки русского, было видно их желание изучать русский язык. «У нас неизменно полные классы, школьники не прогуливают эти уроки.

Они замечательно знают, что знание русского не менее важно, чем знание британского либо германского. Отметим, что именно в СНГ, участником которого есть и Азербайджан, именно русский язык является языком межнационального общения.

Понятное дело, что, скажем, на Украине, Молдове либо в Беларуси вас скорее осознают, если вы станете владеть русским языком, нежели по-азербайджански либо по-английски».

Педагоги отыскали в памяти и фразу президента Азербайджана Гейдара Алиева: «Русскому языку мы должны обучаться у Пушкина, азербайджанскому — у Низами, британскому — у Шекспира». Отыскали в памяти, что в начале президентства Алиева-старшего русский язык выпустили из культурного гетто, куда его послали в 1991 году пантюркисты.

Бакинский славянский университет, гордость правительства Азербайджана, показался в 2000 году по указу Гейдара Алиева, на базе Азербайджанского литературы имени русского и педагогического института языка Ахундова, где в советские годы готовили педагогов-русистов для азербайджанских школ. Но для директора школы, как говорят учителя, законы Алиева были словно бы неписаны. «Он ответил, что в связи с тем, что русский язык в азербайджанском секторе изучается на данный момент как зарубежный, родители обучающихся предпочитают, дабы их дети изучали в качестве зарубежного английский.

А потому для русского места в учебном замысле не осталось». В связи с этим изучение русского в школе было признано лишенным необходимости.

Спустя год по окончании данной публикации, в 2010 году, власти Азербайджана признали, что русский язык — зарубежный, исходя из этого необходимого характера он не будет иметь. Но вместе с тем, по заверениям официального Баку, в школах Азербайджана с 2010—2011 года вводится обучение русскому языку с 1 по 5 классы.

По свидетельству директора бакинский школы № 145 Николая Васильченко, эта инициатива проявляется властями республики уже не первый год в виде пилотных проектов. Русского «пилота» любой раз испытывают как в младших, так и в старших классах.

Как сообщил директор бакинский школы, опыты с «русскими часами» позваны, в первую очередь, потребностью населения Азербайджана в работе на территории России. «Знание русского разрешает это делать. И любовь к русскому языку осталась в Азербайджане», — сказал Васильченко в интервью «Эху Москвы».

Вместе с тем русский бакинец подчернул, что с каждым годом значительно уменьшается число русскоязычных граждан Азербайджана, потому, что некоренное население покидает республику. Васильченко, разговаривая с журналистами «Эха», объявил, что Русская община Азербайджана дает приукрашенную данные по числу реально живущих в стране русских: их в Азербайджане не 130, а 60 тысяч людей, и с каждым годом идет убыль.

Директор бакинской школы поведал о том, как в 2008 году власти Азербайджана убрали из местных СМИ русскую вещательную сетку, покинув лишь выпуски новостей на русском языке. «Отечественная администрация обратилась в правительство России: «Если вы желаете транслацию на русском языке, должны платить энную сумму денег. Кабмин России отказался оплачивать русскую трансляцию», — поведал директор.

Из слов директора бакинской школы направляться: дискриминации русского в Азербайджане, как в Прибалтике либо на Украине, нет. Но вместе с этим в стране год от года идет сужение классического для дореволюционного и советского Азербайджана русского культурного поля — ествественной среды применения и развития русского в Стране огней.

Русское население Азербайджана, естественные носители языка Пушкина и Толстого, либо уезжает либо сидит на чемоданах. Русское культурное присутствие в Азербайджане негласно обречено властями страны на негромкую, но достаточно стремительную самоликвидацию, а некоренное население, дабы остаться, вынуждено прогибаться под политику ассимиляции.

По свидетельству преподавателей русских секторов, многие их ученики, будучи русскими по рождению, на родном языке изъясняются «как азербайджанцы из дальнего села, лишь приехавшие в Баку». Вместе с тем русский язык в Азербайджане преподается как в школе , так и в высшей.

Но с сугубо прагматическими целями. Первая: создание у Запада видимости Азербайджана как европейской мультикультурной страны.

Вторая: как формальное подтверждение заверений Баку перед Москвой, что Азербайджан — исторический и стратегический союзник России на Южном Кавказе. Третья: дабы удовлетворять миграционные потребности азербайджанцев, каковые ищут счастья в России.

В миграции коренного населения в Россию состоит денежный расчет Баку. Проценты от финансовых переводов из России в Азербайджан исчисляются миллионами манатов и идут напрямую в казну.

Также, за счет миграции активного населения в самом Азербайджане понижается то, что социологи именуют коэффициентом социальной напряженности.

Имеется и четвертая обстоятельство. Та самая, для чего и создавался в 2000 году в Баку Славянский университет.

При всем достатке геополитического выбора у азербайджанской политики до тех пор пока имеется одна-единственная территория большого благоприятствования — Российская Федерация. Дабы всецело реализовать в России максимумы «и» программные «минимумы», официальный Баку испытывает недостаток в соответствующих кадрах.

По всей видимости, этим и разъясняется, из-за чего в Бакинском социальном университете не так в далеком прошлом не дали «добро» стажерам из УрФу. Потому, что поставленные перед этими кадрами задачи имеют «закрытую» направленность, не предназначенную для «внешней» публики, то кузницы этих кадров трудятся лишь на «собственных», прошедших через необходимые «фильтры».

Бакинская настоящая политика строится на том, что вслух при посторонних сказать не то что запрещено, а не разрещаеться.

Из изложенного комплекта фактов видится, что запрет ректора Бакинского славянского университета Нурлан Алиевой общаться студентам института между собой на русском языке — это не слухи, а, скорее всего, настоящий факт. В Азербайджане по-русски сказать возможно.

Но лишь в том случае, если русское присутствие негромко сидит в отведенной ему маленькой нише, не нарушает прописанного правящим кланом этнополитического баланса и не заявляет о собственном равноправии с азербайджанским большинством. Данный ассимилятивный регулятив, сильно напоминающий этноязыковую политику в кемалистской Турции, касается кроме этого аварцев, лезгин, представителей и талышей вторых национальностей Азербайджана.

Он напрямую касается и тех коренных азербайджанцев, каковые не вписаны в правящий клан и смежные с ним кланы и субкланы. Срабатывает принцип хорошей этнократии: то, что заявляется властями как защита прав коренного этноса, на самом деле трудится на защиту интересов одной правящей вершины, состоящей не из всего титульного народа (Боже упаси!), а узкого круга лиц.

В этом Азербайджан ничем не отличается от того же как бы российского, но столь суверенного Татарстана.

Орхан Искандерзода, специально для «NOVOSTI-DNY.направляться»

Андрей Зализняк. История русского


Читать также:

Читайте также: