Как заплетается язык
Мейнстрим спичей – трендовый нейминг. В случае если читатель не осознал, о чём обращение, то возможно ему позавидовать: он всё ещё изъясняется по-русски.
Как раз к этому призывает Владимир СЛАВКИН, доцент кафедры стилистики русского факультета журналистики МГУ, учёный секретарь Учёного совета факультета.
Забота о могучем
– Отечественный язык, как мы знаем, – великий и могучий. Может, он сам со всеми проблемами справится?
– Забота о родном языке должна быть характерна каждому думающему человеку. Так же, как мысли о будущем семьи либо страны.
Исходя из этого каждые инициативы в обществе, которые связаны с вниманием к языку, я всячески приветствую. К примеру, мне весьма нравится новая инициатива некоторых СМИ: они фиксируют неточности в объявлениях, на вывесках, в рекламе.
Для нас, филологов, это опытная обязанность: в случае если кто-то с отечественной кафедры обнаруживает важную неточность в каком-нибудь журналистском либо художественном тексте, то мы тут же её обсуждаем. Моя сотрудник пару дней назад вычитала в сети кое-что по поводу Березовского: в каком бы дворце ты ни жил, ты можешь закончить жизнь «в душной ванне».
Ванна душной быть не имеет возможности – лишь ванная.
Журналисты обожают задавать вопросы нас о нецензурной лексике, но я лично вижу основную проблему совсем не в ней, в частности в неточностях. Имеются в виду не только речевые неточности, но и грамматические. Их число ужасающе растёт – везде.
Последние три-четыре года мы в начале обучения проводим для студентов пробный диктант. Нас пробовали упрекнуть, что мы так ставим под сомнение результаты ЕГЭ, но мы всего лишь контролируем стартовую грамотность студентов.
Происходят скандальные случаи: пишут «оррестовать», «генирал», «врочи» Раньше отечественные обучающиеся таких неточностей не делали. Благодарю ЕГЭ, само собой разумеется.
Я лично принимаю неточности в языке как умаление преимущества страны. Говорю не о стране как о совокупности властных университетов, в частности о стране, о нации.
Высоко звучит, но это честно.
– Грамотность общества падает из-за уровня школьного образования?
– Не только. В случае если сказать о СМИ, то давным давно на телевидении трудились целые группы послеэфирного контроля, каковые отслеживали неточности дикторов и проводили «разбор полётов». Позже каналы решили сэкономить упрочнения и сочли это лишним.
В случае если же сказать про общество в целом, то грамотность падает оттого, что люди мало просматривают. Они практически не видят внешний вид слов и потому не запоминают, как их писать.
В случае если и просматривают, то друг друга в сети. Я, кстати, очень очень плохо отношусь к заглавиям, провоцирующим безграмотность. Пиво «По-руски» с одним «с», «Золотая семечка» вместо «Золотое семечко»
Отдельный разговор – грамотность государственныхы служащих. Прекрасно бы их штрафовать за неточности в документах.
В «Новой газете» я видел снимок повестки в военкомат – с опечатками и грубейшими ошибками Нет метода скомпрометировать страну посильнее, чем такая повестка. В юридической практике неграмотный текст закона по большому счету возможно основанием для уловки.
Кстати, только что приняли поправки в закон о СМИ по поводу нецензурной брани. В том месте поделены физические лица (люди) и юридические лица (СМИ).
И те и другие будут наказываться «конфискацией предмета правонарушения». В случае если для обладателя это будет само СМИ либо его выпуск, то что будут конфисковывать у конкретного человека? Прямо как у Пушкина: «И оторвал безнравственный мой язык».
Депутаты, обеспокоенные судьбой русского, сами имеют кое-какие неприятности с его применением.
Чужие в языке
— Поболтаем о заимствованиях.
– 10 лет назад я составлял орфографический словарь для школьников с новациями. Принялся искать во «взрослых» словарях новые слова, каковые довольно часто употребляются («онлайн», «плеер» и т.д.). Отыскал не более восьмисот. Заимствований не так много, как нам думается.
Но неприятность, непременно, имеется.
– Каково вам, в то время, когда министр упоминает «аутсорсинг»?
– Мне это не нравится. Я по большому счету с громадным недоверием отношусь ко всяким «ингам». К примеру, «клининговая компания». Это работа очистки – так бы и назвались. Но нет, для них это несолидно.
Либо вот «секьюрити» вместо «охранника». Мол, охранники стерегут зэков, а не компании сторожат. Извечная русский привычка: людям думается, что заимствованное слово респектабельнее звучит.
Случай с «аутсорсингом», действительно, сложнее: «привлечение сторонней организации для исполнения части функций» тяжело уместить в одно слово. Не мешало бы проводить конкурсы на лучшую замену для аналогичных заимствований.
В лингвистике такие слова именуются варваризмами. Они не осваиваются русским языком и остаются фактами чужого языка в отечественного.
– Вы ко всем заимствованиям так относитесь?
– Нет, время от времени я примиряюсь. В случае если вижу, что в заимствовании имеется суть. Когда-то мне весьма не нравился «креатив», по причине того, что в русском языке имеется хорошее слово «творчество».
Но потом «креатив» получил особенное потребление – производственное, терминологическое, в то время как «творчество» имеет большой суть. «Арт-директор» – это не «творческий директор». Но вот слово «контент», к примеру, вызывает у меня опасения.
Раньше журналисты писали тексты, а сейчас «создают контент». Другими словами не творчеством занимаются, а создают продукт.
– Продуктом сейчас именуют всё: и фильм, и книгу
– У нас стали говорить, что «университет есть поставщиком образовательного продукта». Жизнь полностью переводят на рельсы бизнеса.
Мы – общество потребления, потому и «продукты» везде.
– А как вам слово «тренд»?
– Не нравится. «Направление» ничем не хуже. И «мейнстрим» мне не нравится – жаль, что из сферы шоу-бизнеса это слово начало просачиваться в обиход.
По-моему, лучше изъясняться на родном языке.
– И вместо «пиара» проговаривать «связи с общественностью»?
– Пушкин сообщил: «Русский язык переимчив и общежителен». Отечественный язык легко принимает слова из вторых языков.
Ненужные он со временем отбрасывает, а необходимые – обрабатывает, приспособляет для собственной грамматической совокупности. Так и оказалось с «пиаром»: показались слова «пиарщик», «пропиарить», «распиарить»
– Кроме этого говорят «отпиарить».
– Вот это неудачно. Осталось лишь – «выпиарить». Увижу, что, не смотря на то, что отечественные учители не чураются слова «пиар», соответствующая кафедра у нас именуется «кафедра связей и рекламы с общественностью».
В этом смысле мы идём в русле (а не в «тренде») французов, каковые на официальном уровне строго берегут собственный язык.
– Ещё вспомнилось: в рекламе какого-либо лекарства указали не «плюс», а «плас» – на английский манер.
– Идиотизм. Безотносительно того, желание ли это щегольнуть либо очевидная неграмотность.
Возможно, само собой разумеется, заявить, что и слово «плюс» нерусское, вместе с тем возможно заявить, что оно стало русским. Известный учёный, академик Виталий Григорьевич Костомаров как-то вспоминал, что в то время, когда показалось слово «дисплей», то люди стали возмущаться: у нас же имеется русское слово «экран»!
Вы осознали, о чём я? Слово «экран» – также заимствованное.
– Не сходу осознал
– В том-то и дело. Имеется заимствования, ставшие органической частью языка, и против них никто не возражает.
Не считая Жириновского, что предлагал именовать журналиста писакой, а туалет, простите, сральником.
по поводу рекламы добавлю, что неприятность шире – она касается маркетинга в целом. В данной сфере нужно очень многое отрегулировать.
Имеется, к примеру, британское слово plaza («торговый комплекс»). Я ещё могу осознать, в то время, когда ТЦ именуют легко «Плазой».
Но «Шереметьево Плаза» либо того хуже – «Удальцова Плаза» (т.е. на улице Удальцова в Москве) – это смешение французского с нижегородским, как выразился когда-то Грибоедов. Либо эта манера писать русские заглавия латиницей Недаром существует «Закон о русском языке как национальном языке РФ», запрещающий применять нерусские наименования (либо русские наименования на латинице) без перевода.
– Кроме того нерусские междометия набирают популярность. Вау
– Против этого я постоянно боролся и буду бороться. Уж здесь-то совершенно верно нет никакой дополнительной ясности. В британском по солидному счёту лишь два междометия: «вау» (хорошее) и «упс» (негативное).
И сравните с русским языком: неслучайно у нас имеется «ай» и «ой», «ах» и «эх», «ох» и «ух».
Зеркало нации
– Пара политических вопросов напоследок. Правильно ли, что на русский язык сильнейшим образом повлияла Октябрьская революция?
– Непременно. Она поменяла общество так, что большой слог стал недочётом.
Нужно было высказываться ближе к народу – нечего выпендриваться. Исходя из этого кроме того грамотные главы переходили на низкую лексику.
Нельзя не согласиться с тем, что советская власть поспособствовала массовой грамотности, дала людям возможность просматривать и писать. Но вместе с тем появилась тяга к усреднённости.
В белой эмиграции отношение к языку также было спорным. Язык обязан развиваться, а белоэмигранты довольно часто пробовали его законсервировать как неизменную истину. Все новации – «для Совдепии».
К примеру, они быстро отвергали слово «пара» в значении «пара».
– А как вам язык нынешней власти?
– Ответственно заявляю: речевая культура многих российских политиков, как и телеведущих, – низкая. В то время, когда мы с вами разговариваем, мы показываем личную культуру.
А в то время, когда человек делается начальником высшего ранга и на него наблюдает всю землю, – он показывает культуру страны. Любое отступление от литературных норм причиняет ущерб национальному престижу.
Мне весьма не очень приятно было услышать фразу Ельцина, комментировавшего бомбардировку Югославии: «Американцы ударили из-под руки». «Из-под руки» – это жаргон шулеров. Ну а высказывания наподобие «мочить в сортире» и «замучаетесь пыль глотать» прямо говорят о криминализации национального сознания.
Исходя из этого культура русской речи – это не только наименование отечественной учебной дисциплины, но и насущная потребность общества.
Заплетается Язык